Thanks. Everyone, feel free to make these kinds of comments, I will be making minor retcons and adjustments of this type for the published version.
As fo French gender, it's something of a running joke that I always unerringly manage to guess the wrong one, despite it being a 50/50 chance.
Well, for linguistic ones, it should really be Pavlovsk-na-Baravakhul
e, not Pavlovsk-na-Baravakhul -- though you can Anglicize it as Pavlovsk-on-Baravakhul, the way Rostov-na-Donu is Anglicized Rostov-on-Don. (I realize this is somewhat confusing because the River Don is an exception to the rule, and you use a 'u' not an 'e'. And really Rostov-on-the-Don or Pavlovsk-on-the-Baravakhul is a more accurate translation (that suffix basically being an article, though it has some bizarre special name), but the custom in OTL is to exclude the 'the', since Russian technically has no articles.
I was also going to point out a ship named Luck would probably be
Udacha or maybe a Latinized
Fortuna but certainly not the rather odd-sounding
Vezenie, where you add a suffix making the verb
vezyot (to be lucky) a noun, but then I remembered that was in DoD